MARKS &SPENCER ETI and GSP non-compliances
道德貿(mào)易與全球采購不符點(diǎn)
This document contains some of the most common non-compliances in relation to the M&S Global Sourcing Principles and the ETI Base Code, ranked according to whether they are critical, major or minor.
此文件包含關(guān)系到瑪莎環(huán)球采購政策和ETI基本原點(diǎn)的很多常見不符點(diǎn),視情況可分為嚴(yán)重,主要,次要,等級(jí)。
New factories with critical issues will not be accepted for M&S production.
新廠有嚴(yán)重的問題不能被瑪莎生產(chǎn)接受。
Existing factories that are found to have critical issues must be referred in the first instance to the relevant M&S Social Compliance Manager.
已合作工廠發(fā)現(xiàn)有嚴(yán)重問題的,必須提及首次案例給相關(guān)相關(guān)瑪莎社會(huì)責(zé)任經(jīng)理。
The Global Sourcing Principles are available from the M&S website.
The ETI Base Code is available from the ETI website, in several different languages.
可用幾種語言打開ETI網(wǎng),ETI基礎(chǔ)碼。
http://www.ethicaltrade.org/Z/lib/base/index.shtml
Employment is freely chosen自由雇傭
Critical
致命的
Any form of involuntary work e.g. unpaid, bonded, forced, trafficked.
任何形式的非自愿工作,如不付錢,綁定,迫使,販賣。
Employees who refused overtime are penalized e.g. threats of dismissal, pay cuts, demotions.
員工拒絕加班被罰,如:威脅解雇,扣工資,降職等。
Employees are not able to resign.
員工不能辭職。
Employees are not able to leave the factory when the shift ends.
交班結(jié)束員工不能離開工廠。
Retention by employer/agent of original identification papers/passports-unless required by law.
雇主/機(jī)構(gòu)扣留原始省份正/護(hù)照,除非法律要求。
Complete absence of toilet and rest breaks.
完全無上洗手間以及休息的時(shí)間。
Involuntary prison labor.
非自愿的監(jiān)獄勞動(dòng)力。
Major
主要的
Unreasonable delays in payments when employees leave.
當(dāng)工人離開時(shí)無理由地拒絕支付工資。
Unreasonable notice requirements or financial penalties for leaving.
離開時(shí)無理由的要求或者罰款。
Monetary deposits for work tools, PPE, training.
工具個(gè)人防護(hù)用品,培訓(xùn)押金。
Restricted toilet and rest breaks.
嚴(yán)格的上洗手間以及休息的時(shí)間。
Minor
次要的
Excessive monetary deposits for accommodation.
過多的住房押金。
No policy on prison labor.
無政策的監(jiān)獄勞動(dòng)力。
Freedom of association and the right to collective bargaining are respected集體自由及集體合同權(quán)利要求。
Critical
致命的
Employees who wish to join a union/employee committee are unable to do so- and there is a breach of country law.
員工不能參與想加入的工會(huì)或員工委員會(huì),這也不符合當(dāng)?shù)胤伞?/span>
Penalising or discriminating employee/ representatives in any way for participating, joining or being represented by a union/ employee committee.
處罰/歧視參與,加入或代表工會(huì)/員工委員會(huì)的員工/代表人。
Employer obstructs union / employee committee recruitment activities or denies reasonable access for recruitment.
雇主阻止工會(huì)/員工委員會(huì)招募活動(dòng)/否認(rèn)合理的委任。
Evidence of a critical communication breakdown between employees and employers which may lead to serious conflict or abuse.
有證據(jù)證明員工與雇主溝通關(guān)系破裂導(dǎo)致嚴(yán)重的沖突及虐待。
Employer does not comply with collective agreement.
雇主不遵守集體協(xié)議。
Major
主要
Employees who wish to join a union / committee are unable to do so –and there is no breach of country law. E.g. minority wish to join.
要加入工會(huì)的員工,無違背當(dāng)?shù)胤?,少?shù)愿意加入。
Failure to have works council where a legal requirement.
法律要求成立員工委員會(huì)而沒有成立的。
Consistent refusal of facilities for trade union activities.
拒絕給工會(huì)活動(dòng)提供設(shè)備。
Employee representatives are not given time off meet and address issues.
員工代表沒有時(shí)間會(huì)面解決問題。
Collective agreements fail to comply with country law.
沒有按照國家法律規(guī)定收集員工意見。
Collective agreements are not in writing and / or not available to workforce.
收集的意見沒有寫下來或者對(duì)勞動(dòng)力無效。
Employer interferes with union /employee committee decision making or election / appointment of employee representative.
雇主干涉工會(huì)/員工委員會(huì)員工代表選舉以及任命的抉擇。
There is no formal structure for employee representation.
沒有正式的員工代表組織。
Employees are forced to talk about sensitive issues.
Minor
小問題
No policy in place on freedom of association and the right to collective bargaining.
無集會(huì)自由及集體合同權(quán)利政策。
Inadequate facilities for union / employee committee activities.
沒有足夠設(shè)備提供給員工委員會(huì)活動(dòng)。
Lack of documentary evidence of bargaining.
沒有有關(guān)議價(jià)的文件記錄。
Employees unaware of who their representatives are.
員工不知道誰是他們的代表。
Lack of regular elections for employees representatives where this is legal requirement.
如果法律要求有正式員工代表選舉而缺乏的。
No training for employee representative.
沒有對(duì)員工代表進(jìn)行培訓(xùn)。
Employees are forced to talk about sensitive issues.
員工被迫談?wù)撁舾袉栴}。
Minor
小問題
No policy in place on freedom of association and the right to collective bargaining.
無集會(huì)自由及集體合同權(quán)利政策。
Inadequate facilities for union/employee committee activities.
沒有足夠設(shè)備提供給員工委員會(huì)活動(dòng)。
Lack of regular elections for employees representatives where this is a legal requirement.
如果法律要求有正式員工代表選舉而缺乏的。
No training for employee representatives.
沒有培訓(xùn)員工代表。
No action taken on issues raised during union/employee committee meeting.
對(duì)工會(huì)/員工委員會(huì)提案不采取任何行動(dòng)。
Lack of meeting documentation.
無會(huì)議記錄。
Working conditions are safe and hygienic-Fire safety工作環(huán)境安全/衛(wèi)生-消防安全
Critical
嚴(yán)重
Locked or insufficient fire exits.
安全出口被鎖/不夠多。
No fire fighting equipment on site.
沒有定點(diǎn)的消防設(shè)備。
Major
主要
Blocked aisles preventing use.
過道堵塞。
No fire exit signs.
沒有安全出口的標(biāo)志。
Fire fighting equipment is inaccessible, out of date, insufficient, unusable, wrong type.
消防設(shè)備不易接近,過期,不夠多,已經(jīng)破損,型號(hào)不對(duì)。
No records of fire evacuation drills.
沒有消防演習(xí)記錄。
No evacuation procedures, drills or training.
沒有撤離的安排,操練或者訓(xùn)練。
Lack of distinctive fire alarm.
缺少可辨認(rèn)的警鈴。
No, or inadequate, emergency lighting.
應(yīng)急燈不足或者沒有。
No or inadequately maintained equipment/procedures to prevent explosions.
沒有或者缺少防暴工具/程序。
Electrical wiring not adequately encansed or secured.
電線沒有全部加電線蓋或不安全。
Minor
小問題
Fire escape doors poorly marked and / or maintained.
消防逃生出口標(biāo)記不夠明顯或保存。
Missing fire assembly points.
消防裝備缺少指引。
Fire extinguishers installed at the incorrect height.
滅火器裝在不正確的高度。
Incomplete records of fire evacuation drills.
沒有完整的消防疏散演習(xí)。
Emergency lighting poorly maintained.
應(yīng)急照明燈保存不好。
Failure to comply with requirements for electrical safety inspections.
沒有按照要求進(jìn)行用電安全檢查。
Working conditions are safe and hygienic – management systems.工作環(huán)境安全衛(wèi)生-管理系統(tǒng)。
Critical
嚴(yán)重
No health and safety management systems in place.
沒有健康和安全管理系統(tǒng)。
Major
主要
Systematic failures in health and safety systems.
健康安全系統(tǒng)故障。
No health and safety certificates.
沒有健康安全證。
Management are unaware of the ETI code
管理無視道德貿(mào)易原則。
Minor
小問題
Health and safety certificate have expired.
健康安全證過期。
Employees are unaware of the ETI code.
員工沒有察覺道德貿(mào)易原則。
Working conditions are safe and hygienic – buildings.
工作環(huán)境安全衛(wèi)生-樓層。
Critical
重要
Premises are not structurally safe.
建筑結(jié)構(gòu)不安全。
Major
主要
Premises require repairs that affect personal safety.
建筑有威脅到個(gè)人安全需修理。
Inadequate lighting in hazardous areas.
在危險(xiǎn)區(qū)域沒有足夠的燈。
Systematic failures in heating, ventilation and air conditioning.
系統(tǒng)管控?zé)o保暖,通風(fēng)及空調(diào)。
Minor
小問題
Generally inadequate lighting in some areas.
某些區(qū)域照明燈不足。
Isolated failures in heating, ventilation and air conditioning.
某些地方去缺失加熱,通風(fēng)及空調(diào)。
Working conditions are safe and hygienic – chemical usage工作環(huán)境安全衛(wèi)生-化學(xué)品使用。
Critical
主要
Storage / disposal facilities for hazardous chemicals don’t exist, or are dangerous.
危險(xiǎn)化學(xué)物品沒有存儲(chǔ)設(shè)備/不安全。
Hazardous materials are stored in accommodation premises.
危險(xiǎn)材料存儲(chǔ)在居住區(qū)。
Major
主要
Inadequate provisions for safe handling of hazardous chemicals, or lapses in their application.
危險(xiǎn)品安全操作設(shè)備不足,或應(yīng)用時(shí)失敗。
Inadequate storage facilities, disposal, labeling, training, containment or spill kits for hazardous chemicals, and / or lapses in their use.
缺乏存貯設(shè)備,配置,標(biāo)簽,培訓(xùn),控制,防污應(yīng)急箱,危險(xiǎn)化學(xué)物品或使用時(shí)無效。
Working conditions are safe and hygienic – accommodation工作條件安全健康-宿舍。
Critical
重要
Accommodation is not structurally safe.
住處結(jié)構(gòu)上不安全。
Production and accommodation areas together.
倉庫跟住處區(qū)域在一起。
Major
主要
Each inpidual does not have own sleeping mat / bad.
每個(gè)人沒有自己的床位。
Personal living space and / or sleeping areas are not separated by gender.
居住空間沒有按性別分開。
Living conditions are unsanitary .
居住條件不夠衛(wèi)生。
Unsafe appliances.
用具不安全。
No secure personal storage for personal effects.
沒有安全的個(gè)人存儲(chǔ)空間。
Minor
小問題
Inadequate laundry facilities.
洗熨設(shè)備不足。
Poor housekeeping.
不夠整潔。
Inadequate secure storage for personal effects.
個(gè)人安全存儲(chǔ)空間不足。
Working conditions are safe and hygienic – employee health
Critical
重要
Clean drinking water not available.
沒有干凈的飲用水。
Suitable PPE not issued to employees and / or not worn in hazardous environment.
員工沒有個(gè)人防護(hù)用品發(fā)放/在危險(xiǎn)條件下不佩戴。
No health and safety training for employee in hazardous environments.
在危險(xiǎn)工作環(huán)境下,沒有對(duì)員工進(jìn)行健康安全培訓(xùn)。
No wash facilities in hazardous environments, including eye wash facility where appropriate.
危險(xiǎn)工作環(huán)境無洗滌設(shè)備包括適當(dāng)?shù)南囱墼O(shè)備。
Factory equipment inappropriately used, maintained or designed, which could lead to loss of life or limb.
工廠設(shè)備使用保存設(shè)計(jì)不適當(dāng)會(huì)導(dǎo)致傷及生命或致殘。
Major
主要
Clean drinking water not easily accessible.
干凈的引用水易受影響。
Suitable PPE not always issues.
適當(dāng)?shù)腜PE沒有經(jīng)常發(fā)放。
Inadequate health and safety training for employees in hazardous areas.
在危險(xiǎn)區(qū)域缺少對(duì)員工的健康和安全培訓(xùn)。
Systematic failures to provide health and safety training for employees.
系統(tǒng)疏忽為員工提供健康安全訓(xùn)練。
Inadequate toilets and washing facilities and / or facilities not separated by gender.
洗手間不夠多/沒有按相別分開。
No appropriate medical examinations of employees in hazardous environments.
在危險(xiǎn)環(huán)境下沒有對(duì)員工進(jìn)行適當(dāng)?shù)捏w檢。
Factory equipment inappropriately used, maintained or designed with could cause serious injury.
工廠設(shè)備不適當(dāng)使用,保存,設(shè)計(jì)導(dǎo)致嚴(yán)重傷害。
No first aid kits in hazardous or high risk areas.
在危險(xiǎn)/高危險(xiǎn)區(qū)域沒有急救工具。
No trained first aid personal.
沒有培訓(xùn)急救人員。
Workstations and work areas are untidy creating a risk of serious injury.
倉庫和工作區(qū)域不整潔導(dǎo)致安全隱患。
Lack of appropriate equipment or training for safe handling of loads which constitutes a serious risk.
缺少適當(dāng)設(shè)備/安全貨物操作培訓(xùn)導(dǎo)致嚴(yán)重危險(xiǎn)。
Lack of appropriate guards on machines, as appropriate.
機(jī)器上缺少適當(dāng)?shù)氖褂谜f明。
Lack of regular maintenance-by appropriately trained personal-of machines which are a potential ganger to life or health.
缺少定期機(jī)器保養(yǎng)-適當(dāng)個(gè)人培訓(xùn)-導(dǎo)致隱性的生命及健康隱患。
Injuries and accidents are not recorded.
工傷和事故沒有做好記錄。
No health and safety representatives and /or committee.
沒有健康安全的代表委員會(huì)。
No medical room was provided for the employees.
沒有向員工開放的醫(yī)務(wù)室。
Slippery surfaces creating risk of injury.
光滑地面導(dǎo)致傷害危險(xiǎn)。
Employee transport where provided is unsafe。
員工運(yùn)輸通道不安全。
Inadequate health and safety provision and procedures for pregnant employees.
針對(duì)孕婦是否有足夠的健康與安全權(quán)利及程序。
Inadequate provision for hygienic food storage and preparation.
衛(wèi)生食物的存儲(chǔ)和準(zhǔn)備供應(yīng)不足。
Minor
小問題
No or inadequate testing of water for potability.
引用水檢測不足。
Suitable PPE issued but not consistently worn.
適當(dāng)個(gè)人防護(hù)用品發(fā)放,但不堅(jiān)持穿戴。
Isolated failures to provide health and safety training for employees.
疏忽對(duì)員工進(jìn)行單獨(dú)的健康安全培訓(xùn)。
Rest and canteen facilities are inadequate and do not comply with local law.
休息處和餐廳不夠多,沒有依照當(dāng)?shù)胤伞?/span>
Isolated failures to carry out medical examinations where applicable.
疏忽對(duì)可適用人群的體驗(yàn)。
No noise assessment.
沒有噪音評(píng)估。
Inadequate numbers or maintenance of first aid kits.
急救工具不充足或沒有進(jìn)行維護(hù)。
Insufficient trained first aid personal, and / or employees do not know who they are.
員工急救訓(xùn)練不足,或者員工不知道哪些是急救人員。
Workstations and work areas are untidy creating a risk of moderate injury.
倉庫及車間不整齊導(dǎo)致中度傷害的危險(xiǎn)。
Critical labour shall not be used不能雇傭童工
Critical
嚴(yán)重
Employees below the age of 15.
員工有小于15歲。
Systematic causes of evidence of inpidual’s age identity being unavailable, false, or not kept on personal file.
個(gè)人年齡身份證據(jù)系統(tǒng)資料不完整,有錯(cuò)誤,沒有紀(jì)律在個(gè)人檔案里面。
Major
主要
No policy – including remediation – on child labour.
沒有童工補(bǔ)救政策。
Under the country’s legal age of employment but older than 15.
比國家法定年齡小,但小于15歲。
Isolated cases of evidence of inpidual’s age and identity being unavailable, incomplete, false, or not kept on personnel file.
個(gè)別證據(jù)證明個(gè)人年齡,身份不可查,不完整,錯(cuò)誤或不在個(gè)人檔案中。
Company accepts photocopy identification from employees without checking originals.
公司接受員工只提供身份證明復(fù)印,不查原件。
Child on site but not working.
小孩子在工作地點(diǎn),但是沒有工作。
Young employees’ hours of work contrary to local law.
年幼員工的工作時(shí)長與當(dāng)?shù)胤上喾础?/span>
Young employees engaged in night work or hazardous work.
年輕員工從事夜間工作或者較危險(xiǎn)的工作。
Young employees not registered or recorded as per legal requirements.
年輕員工沒有按法律要求登記注冊。
Young employees are not risk assessed and given health examination.
年輕員工沒有進(jìn)行風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估,給予健康檢查。
Not recruitment policy for young employees.
沒有征用新的年輕員工。
Minor
小問題
Contracts for young employees not signed by parent or legal guardian (see also employment is freely chosen).
年輕員工合同不是由父母/合法監(jiān)護(hù)人鑒定(雇傭自由)。
Living wages are paid生活津貼補(bǔ)助
Critical
嚴(yán)重
Employees work without payment.
員工工作沒有報(bào)酬。
Employees’ pay or piece rate earning are below any applicable legal minimum wage or agreed national industry benchmarks.
員工計(jì)件,所賺的錢低于最低工資標(biāo)準(zhǔn)/國家工業(yè)基準(zhǔn)。
Overtime premiums are incorrect, or not paid for holidays worked.
加班沒有補(bǔ)貼或者假期工作沒有工資。
Wages could not be verified due to inconsistent or incomplete records.
工資不明,工資表不完善。
Evidence of fdeliberate falsification of wages records.
明顯偽造工資記錄。
Major
主要
Wages not paid on time.
工資沒有按時(shí)發(fā)放。
Legally required allowances, bonuses or benefits are not paid or not paid correctly.
法律要求的津貼,分紅,福利無發(fā)放或不正確發(fā)放。
No paid annual leave.
工資沒有當(dāng)年結(jié)清。
Factory is using home working, other factories and location as a way of avoiding paying overtime premiums.
工廠使用家庭加工,其他工廠/地方以避免付加班費(fèi)。
Unreasonable deductions from wages。
不合理的扣工資。
Isolated inconsistencies between wage records and other records.
工資記錄和其他記錄相矛盾。
Pay slips not provided with each payment in local language.
工資條沒有用當(dāng)?shù)卣Z言列出明細(xì)。
Minor n
小問題
Employees are not given sufficient information, or not understand how wages are calculated.
員工沒有提供充足的信息,不知道工資是如何扣的。
Failure to meals allowance where legally required.
沒有按法律要求給予伙食補(bǔ)貼。
Working hours are not excessive工作時(shí)間不能超額。
Critical
嚴(yán)重
Unreasonable hours, in excess of 72 hours per week for more than 16 weeks per year.
不合理的工作時(shí)間,每周超過72小時(shí)的一年不得多于16周。
Regular, systemic 7 day working.
經(jīng)常工作每周7天。
Wages could not be verified due to inconsistent or incomplete records.
由于記錄不完善導(dǎo)致工資不明。
Evidence of deliberate falsification of working hours records.
有證據(jù)證明工作記錄是故意偽造的。
Major
主要
Excessive hours, between 60-72 per work, or above legal limits-whichever is the lower.
多于工作時(shí)間,在每周60-72小時(shí),或高于法律要求/法律要求工作時(shí)間小于60-72小時(shí)。
Standard hours regularly exceed 48 hours per week, or legal limits-which ever is the lower.
標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間超過每周48小時(shí)--法律規(guī)定最短時(shí)間/或者更少。
Overtime hours regularly exceed 12 hours per week, or legal limits-whichever is lower.
額外工作時(shí)間超過12小時(shí)/周—法律要求最少時(shí)間,或者更少。
Working without correct breaks.
工作中沒有正常的休息。
Occasional or isolated 7days working.
經(jīng)常性的7個(gè)工作日/周。
Isolated inconsistencies between wage records and other records.
工資記錄和其他記錄相矛盾。
Pregnant, younger or female employees working illegal hours or without prior approval from local labour bureau.
孕婦少女或者女性員工工作時(shí)間超額或者沒有被當(dāng)勞動(dòng)局承認(rèn)。
Minor
小問題
Isolated cases of standard hours regularly exceeding 48 hours per week, or legal limits-whichever is the lower.
工作時(shí)間標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)常超過48小時(shí)/周,或超過法律要求。
Isolated cases of overtime hours regularly exceeding 12hours per week, or regular limits-whichever is the lower.
加班時(shí)間經(jīng)常超過12小時(shí)/周,或者超過當(dāng)?shù)胤梢蟆?/span>
No clear policy on overtime working and/or policy has not been communicated to or understand by employees.
沒有明確的政策表明超時(shí)工作,沒有跟員工交流或被員工理解。
No discrimination is practiced無歧視
Critical
嚴(yán)重
Sexual abuse or harassment.
性別侵?jǐn)_。
Major
主要
Evidence of discrimination in hiring, compensation, access to training, promotion, termination or retirement based on race, caste, national origin, religion or belief, age, disability, gender, marital status, sexual orientation, union membership or political affiliation.
有證據(jù)證明雇傭,補(bǔ)償,培訓(xùn),退休因種族歧視,等級(jí),國籍,宗教,信仰,年齡,殘疾,性別,婚姻狀況,性別趨向協(xié)會(huì)成員或黨派成員。
Dismissal of pregnant employees.
解雇懷孕的員工。
Pregnancy testing on employees or potential recruits.
員工做懷孕測試或者再招新員工。
Not meeting legal requirements on working conditions for pregnant, post partum or lactating women.
沒有按法律要求提供適當(dāng)工作條件給孕婦或哺乳期婦女。
Minor
小問題
Suspicion of any form of discrimination but no evidence.
懷疑任何形式的歧視,但無證據(jù)。
Lack of transparent policy on employment practices.
雇傭條例缺乏明晰的政策。
Regular employment is provided.
Critical
嚴(yán)重
Complete absence of contracts.
沒有勞動(dòng)合同。
Agency does not meet national requirements as a labour provider.
代理商作為一個(gè)勞動(dòng)提供者沒有滿足國家需求。
Major
主要
Isolated absence of contracts.
勞動(dòng)合同不充足。
Employees are required to sign blank papers, resignation letters etc.
員工被要求空白紙上簽名,寫辭職信等。
Absence of clear, understandable written terms and conditions of employment, which comply with local law and are signed by employees.
缺乏明晰易懂的雇傭書面條款,條款必須與當(dāng)?shù)胤梢恢?,并且由員工簽字。
Copies of terms and conditions are not provided to employees.
勞動(dòng)合同條款附件和條件沒有提供給員工。
Facility imposes additional terms or requirements on employees after employment contract signed.
雇傭條款鑒定后,工廠附加另外的條款。
Probation period exceeds legally allowed period.
試用期超過法律規(guī)定的時(shí)間。
Employees are fired and rehired to avoid paying same terms and benefits as for permanent employees.
員工被辭退或二次雇傭一避免支付同筆貨款,因此作為永久的員工。
Employees are consistently employed on temporary contracts.( NB. This could be critical dependent upon circumstances.)
員工一貫的用臨時(shí)的勞動(dòng)合同被雇傭。
Agency employees not receiving full legal and social security entitlements.
代理員工沒有享受合法的社會(huì)安全權(quán)利。
Unreasonable payment of fee to agent by the employee in own home or host country or fees exceed local legal laws
Employees not receiving employment contract in home country and / or having additional contract when in country of work.
Minor
小問題
Contract not accurate or not up to date.
合同不精確或者沒有更新。
No harsh or inhumane treatment is allowed.
粗魯或不人道的做法是不允許的。
Critical
嚴(yán)重
Any physical punishment or sexual harassment.
任何體罰或性虐待。
Supervisors or managers taking bribes including sexual favours from employees.
管理人員受賄包括性喜好。
Unreasonable personal body searches.
不合理的搜身。
Extreme verbal abuse.
極端言語辱罵。
Major
主要
No formal disciplinary or grievance procedure.
無正式規(guī)定或訴訟程序。
Managers and supervisors do not follow the disciplinary procedure.
管理人員不遵守規(guī)定的程序。
Failure to discipline any employee who has abused other employees.
沒有處罰辱罵其他員工的人。
Unreasonable policy and practice of fining employees for breaking rules.
不合理的罰款政策和措施,因?yàn)閱T工不守紀(jì)律。
Shouting or swearing at employees, or other forms of verbal abuse.
朝員工大喊,咒罵,或其他形式的口頭辱罵。
Minor
小問題
Inadequate disciplinary / grievance procedure.
無充分的規(guī)定或訴訟程序。
Disciplinary and grievance procedures not communicated to or not understood by employees.
規(guī)定及訴訟程序沒有跟員工交流或不被員工理解。
Additional requirements: Environment其他要求—環(huán)境
Critical
嚴(yán)重
Total disregard for the environment or company is operating without any of the legally required safeguards.
完全忽視環(huán)境,或工廠操作沒有任何合法的安全環(huán)境。
Major
主要
Breaking the law of effluent and other chemicals.
不遵守排水道和其他化學(xué)物品的法律。
Minor
主要
Isolated minor failings in environmental systems.
個(gè)別環(huán)境系統(tǒng)小問題。
Additional requirements: Sub-contracting其他要求—外加工
Critical
嚴(yán)重
Use of illegal sub-contractors.
使用不合法的加工廠。
Additional requirements :Management systems
其他要求—管理系統(tǒng)
Critical
嚴(yán)重
Evidence to indicate the company does not operate in a socially responsible way.
有證據(jù)證明公司沒有執(zhí)行社會(huì)責(zé)任。
A management with no commitment to improve.
沒有承擔(dān)改善管理義務(wù)。
Major
主要
Lack of understanding of system requirements but a commitment to learn and cooperate.
對(duì)管理系統(tǒng)要求不夠完善,有義務(wù)去學(xué)習(xí)合作。
Minor
小問題
No program in place to access the social accountability of suppliers. (NB. This could be critical dependent upon circumstances).
沒有具體安排廠商去了解他們的社會(huì)責(zé)任,沒有程序評(píng)估供應(yīng)商的社會(huì)責(zé)任。
更多Marks Spencer瑪莎驗(yàn)廠問題請關(guān)注潛龍驗(yàn)廠認(rèn)證咨詢,專業(yè)認(rèn)證驗(yàn)廠輔導(dǎo),熱線電話:400-005-1068